1: 稼げる名無しさん :2025/05/21(水) 17:13:24.06 ID:8UM7KX+70.net
「Google Meet」でリアルタイム翻訳、まずは英語とスペイン語で https://t.co/shSxSTGgC1 pic.twitter.com/3B9t1yLmg7
— ケータイ Watch (@ktai_watch) May 20, 2025
2: 稼げる名無しさん :2025/05/21(水) 17:14:38.66 ID:nfpE1PaJH.net
翻訳仕事にできる奴ってコミュ力高いやろ
6: 稼げる名無しさん :2025/05/21(水) 17:18:15.99 ID:wJCokdTI0.net
日本語を完璧に翻訳するのは無理
言葉が乱れすぎてて正しい日本語がない
言葉が乱れすぎてて正しい日本語がない
1001: 以下名無しさんに代わりまして管理人がお伝えします 1848/01/24(?)00:00:00 ID:money_soku
近いうちにスマホ+イヤホンで翻訳こんにゃく状態までいけそう。

翻訳ミスも起きるであろうことをお互いが理解して使っていれば、かなり便利なものになりそうだと思うな。
やる夫より:日々のインフレ対策に
お得商品はこちら(随時更新):Amazon、楽天で見つけた特価品あれこれ
本のセールはこちら(随時更新):Kindleにて各種書籍が激安
1001: 以下名無しさんに代わりまして管理人がお伝えします 1848/01/24(?)00:00:00 ID:money_soku
現在よく読まれているニュース!:
以下2chの反応と管理人の反応です
30: 稼げる名無しさん :2025/05/21(水) 17:31:47.29 ID:tAAa+xFm0.net
>>6
日本語を日本語に訳すAIが必要
日本語を日本語に訳すAIが必要
7: 稼げる名無しさん :2025/05/21(水) 17:21:51.74 ID:qgSgNXk40.net
>>6
人間でも無理なんだから安い機械で良い
人間でも無理なんだから安い機械で良い
15: 稼げる名無しさん :2025/05/21(水) 17:26:54.40 ID:wJCokdTI0.net
>>7
向こうにこっちの意図伝わらないと結局同じやで
商売か自分がパシリでしか関わらないならええけど
向こうにこっちの意図伝わらないと結局同じやで
商売か自分がパシリでしか関わらないならええけど
18: 稼げる名無しさん :2025/05/21(水) 17:28:03.43 ID:8UM7KX+70.net
>>15
日本語で意図が伝わるように話したら意図が伝わるように英語に翻訳するのはできるし
逆に日本語で意図が伝わらないように話したら日本人相手でも伝わらん
日本語で意図が伝わるように話したら意図が伝わるように英語に翻訳するのはできるし
逆に日本語で意図が伝わらないように話したら日本人相手でも伝わらん
8: 稼げる名無しさん :2025/05/21(水) 17:22:34.65 ID:rOEB1fLV0.net
現代語には訳されないのが欠点
とりあえず丁寧語に訳されるのでムカっとくる
とりあえず丁寧語に訳されるのでムカっとくる
21: 稼げる名無しさん :2025/05/21(水) 17:28:45.92 ID:vMWNluT40.net
実際どうなんやろな
リアルタイム翻訳通して付き合うだけで親近感とか人脈構築とかまるで変わらず出来るものやろか
ワイの知りあいに矢鱈と外国人と仲良くなるのが上手いおばさんおるけど多分ムリなんやないかな
リアルタイム翻訳通して付き合うだけで親近感とか人脈構築とかまるで変わらず出来るものやろか
ワイの知りあいに矢鱈と外国人と仲良くなるのが上手いおばさんおるけど多分ムリなんやないかな
28: 稼げる名無しさん :2025/05/21(水) 17:30:43.88 ID:qgSgNXk40.net
>>21
リアルタイム翻訳で仲よくなったら少しずつ勉強すりゃええだけ
馬鹿なのか
リアルタイム翻訳で仲よくなったら少しずつ勉強すりゃええだけ
馬鹿なのか
49: 稼げる名無しさん :2025/05/21(水) 17:40:49.56 ID:+zw8hCXd0.net
外国語学部はその国の文化や歴史も学んでいるから意味はあるぞ
51: 稼げる名無しさん :2025/05/21(水) 17:41:15.75 ID:MtUE4IIV0.net
リアタイ翻訳できると海外旅行のハードル下がってよさそうよな
53: 稼げる名無しさん :2025/05/21(水) 17:43:18.35 ID:m/XQZ8th0.net
若者言葉もとい現地言葉を学習するのはAI取り入れても難しい
1001: 以下名無しさんに代わりまして管理人がお伝えします 1848/01/24(?)00:00:00 ID:money_soku
正確に翻訳をするには、その分野に関するバックグラウンド知識が必要なことあり。
それがリアルタイム性の高い知識であればあるほどAI翻訳は間違えやすくなるかと。
それがリアルタイム性の高い知識であればあるほどAI翻訳は間違えやすくなるかと。

あらかじめ学んでおけるものなら、若者言葉や現地言葉も問題ないかと。
現在よく読まれている記事:
https://nova.5ch.net/test/read.cgi/livegalileo/1747815204/
コメント
コメント一覧 (2)
money_soku
が
しました
ちなみにその域に達するには2000時間かかるとのことで、1日1時間かけても7年掛かるんで早々に諦めたw
money_soku
が
しました
コメントする